[Antiquitas] virallinen latinan kielenkääntäjä? Official Latin-English translator?
Vierros, Marja K
marja.vierros at helsinki.fi
Pe Syys 27 13:43:54 EEST 2019
Hei,
kiitos Antti perusteellisesta pohdinnasta, tosiaan kiinnostavia vaihtoehtoja!
Korjattakoon tässä kuitenkin, että Suomen Akatemia hyväksyy kyllä latinankielisen tutkintotodistuksen, kyseinen asia vain puuttui ohjeista, ja syksyn kiireisimpänä hetkenä heidän kyselykanavansa olivat myös melko tukossa.
Kiitos kaikille sekä listalle että listan ulkopuolella vastanneille!
-Marja
________________________________
From: Ijäs, Antti J J <antti.ijas at helsinki.fi>
Sent: Friday, September 27, 2019 1:36 PM
To: Vierros, Marja K <marja.vierros at helsinki.fi>; Antiquitas <antiquitas at lists.utu.fi>
Subject: Re: [Antiquitas] virallinen latinan kielenkääntäjä? Official Latin-English translator?
Hei,
jos ihan oikeasti tarvittaisiin ”virallista” asiakirjakäännöstä, ongelma olisi ihan kiinnostava. Opetushallitus nimittäin järjestää auktorisoidun kääntäjän tutkintoja vain kotimaisista kielistä toisiin kotimaisiin kieliin, kotimaisista kielistä vieraisiin kieliin ja vieraista kielistä kotimaisiin kieliin. Eli suomalaista auktorisoidun kääntäjän tutkintoa ei ole mahdollista suorittaa kieliparissa latina-englanti.
Toisaalta auktorisoidun kääntäjän oikeutta voi hakea myös jos on suorittanut tarpeeksi käännöstieteen opintoja, joihin sisältyy tietty määrä auktorisoidun kääntämisen opintoja. Opintojen pitää olla sisältänyt käännösharjoituksia haettavassa kieliparissa ja -suunnassa, ja jos englanti ei ole äidinkieli, on oikeutta haettaessa todistettava taitotason olevan C2. Tätä kautta olisi siis ihan opetustarjonnasta riippuen mahdollista tulla auktorisoiduksi kääntäjäksi latinasta englantiin!
Toinen vaihtoehto olisi, että kyseessä on jonkun muun EU-maan virallisen kääntäjän tekemä käännös, jolloin se kelpaa sellaisenaan suomalaisille viranomaisille. (Jos kyseessä on ei-EU-maa, joka kuuluu Haagin Apostille-sopimuksen piiriin, apostille riittää; jos maa ei kuulu ko. sopimuksen piiriin, pitää kyseisen maan ulkoministeriön ja Suomen ulkomaanedustuston laillistaa ko. asiakirjakäännös Suomessa käytettäväksi.)
Terveisin
Antti Ijäs
MA, Doctoral candidate
Doctoral School in Humanities and Social Sciences
University of Helsinki
Socrates Centre
PL 24 (Unioninkatu 40)
FI-00014 University of Helsinki
FINLAND
antti.ijas at helsinki.fi<mailto:antti.ijas at helsinki.fi>
http://blogs.helsinki.fi/aijas/
Lähettäjä: "Vierros, Marja K" <marja.vierros at helsinki.fi>
Päivämäärä: perjantai 20. syyskuuta 2019 klo 17.38
Vastaanottaja: Antiquitas <antiquitas at lists.utu.fi>
Aihe: [Antiquitas] virallinen latinan kielenkääntäjä? Official Latin-English translator?
Hei kaikki,
mahtaako kenelläkään olla tietoa virallisesta kielenkääntäjästä latinasta englantiin?
Taustana: Suomen Akatemia vaatii latinankielisen tutkintotodistuksen virallisesti käännettynä (ja hakemus jätetään englanniksi). Kysyn ystävän puolesta.
Dear all,
Does anyone know an official translator from Latin to English?
Background: Finnish Academy requires a Latin diploma translated. Asking for a friend.
Yst. terv./Kind regards
Marja Vierros
Klassillisen filologian apulaisprofessori
Associate Professor of Classical Philology
Principal Investigator (ERC-Starting Grant 2017)
Digital Grammar of Greek Documentary Papyri (2018-2023)
http://www.helsinki.fi/digital-grammar-of-greek-documentary-papyri
Department of Languages / Kielten osasto
P.O.Box 24 (Unioninkatu 40A)
FIN-00014 University of Helsinki
marja.vierros at helsinki.fi
ORCID: 0000-0001-8531-7055
https://researchportal.helsinki.fi/en/persons/marja-vierros
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.utu.fi/pipermail/antiquitas/attachments/20190927/f338cda3/attachment-0001.html>
Lisätietoja postituslistasta Antiquitas