<div dir="ltr">Hei!<div><br></div><div>Ystäväni puolesta kysyn (pyynnöstä (ainakin toistaiseksi) anonyymisti) latinankielisistä anatomian termeistä; ystäväni haluaisi käyttää latinankielisiä termejä taideprojektissaan, mutta niitä on ollut vaikea luotettavasti löytää. Hän on törmännyt ilmiöön, jossa termejä tarjotaan anatomiankirjoissa ilmeisesti englanninnoksina, jos näin voi sanoa, eli otettu käyttöön latinasta englannin rakenteisiin sopivampia muotoja. Tähän mennessä läpi on käyty esim. Terkko-kirjaston anatomian kirjoja, kysytty lääkäritutuilta jne., mutta asia ei ole täysin selvinnyt. </div><div><br></div><div>Olisiko tässä joukossa latinisteja, jotka hallitsevat anatomiantermejä, tai ketään, joka voisi antaa luotettavia lähteitä ko. asian selvittelyyn? Ihan koko keholle ei termejä tarvita, vaan kyseessä on korvan osien anatomia, alla selvyyden vuoksi kuva. Haussa ovat mahdollisimman yksinkertaiset termit (jos näissä on variaatiota), mutta latinaksi oikein kirjoitettu. Erityistä ongelmaa ovat aiheuttaneet kolmiokuoppa (Fossa triangularis vai Triangular fossa?) sekä korvannipukka (Lobulus auricularis, Lobulus auriculae vai Lobule?).</div><div><br></div><div>Jos tietoa löytyy, viestiin voi suoraan kommentoida, mitkä termit ovat väärin (olettaen että loput ovat oikein). </div><div><br></div><div>Kiitos jo etukäteen, jos apua löytyisi! </div><div><br></div><div>Ystävällisin terveisin</div><div>Sonja Dahlgren.</div><div><br></div><div><img src="cid:ii_m3itczuq1" alt="image.png" width="336" height="542"><br></div></div>